Conozca Valladolid a pie por sus calles e iglesias. Puede empezar en la plaza principal hacia la iglesia de San Gervasio, al oriente está el Palacio Municipal y la Casa de la Cultura. En la parte posterior se ubica el Museo de San Roque, cuyos tesoros son testimonio de la colonia y la rebelión maya. Sobre las calles 36 y 39, se encuentra el espectacular Cenote Zací. Recorra la gruta y disfrute de uno de los cenotes al aire libremás hermosos del estado. Por la calle 39, llegará al crucero conocido como “las Cinco Calles” y podrá pasear por la “Calzada de los Frailes” hasta el ex convento de San Bernardino de Siena, fundado por los Franciscanos en 1552. No olvide también visitar los templos de San Juan de Dios, La Candelaria y Santa Lucía, bellos ejemplos coloniales de la ciudad.
Stroll the city through its streets and churches, starting with the Main Square and the San Gervasio Cathedral. On the eastern side are City Hall and the Cultural Center. Behind them, you will San Roque Museum, whose treasures evoke the Yucatan Peninsula´s Colonial Period and the Caste War. On the 36 and 39 streets you will find the spectacular Cenote Zací deep well. Visit the cave and enjoy one of the state´s most beatiful open-air cenotes. Via 39 street, you will come to a crossroads known as “the Five Streets”. Take Calzada de los Frailes until you reach the former San Bernardino de Siena Monastery, founded by the Franciscans in 1552. Do not forget to visit San Juan de Dios, La Candelaria and Santa Lucía churches, shining examples of the city’s beautiful colonial architecture.
Al Final de la Calzada de los Frailes se levanta esta joya colonial edificada en 1552; funcionó como monasterio Franciscano y fortaleza durante los ataques de los rebeldes mayas.
At the end of the Calzada de los Frailes is located a colonial jewel built in 1552;it was a Franciscan Monastery and fortress during the sieges of the Mayan Rebels
El museo de San Roque ofrece un recorrido através de la historia de Valladolid, encontrándose salas que van desde la aqueoligía y antropologia hasta botanica, asi como una reseña de la guerra de castas que comenzó en el año de 1847 .
The Museum of San Roque offers a history tour of Valladolid, with diferent exhibition rooms such as archeology, antropology and botanics, as well as a narrative of Caste War that began in 1847
Por la carretera federal a Mérida, a 10 minutos de Valladolid, están los cenotes de Xkekén y Samulá. El primero posee un hermoso lago de aguas turquesa; la luz entra desde arriba creando una atmósfera mágica.
Ten minutes Hawai from Valladolid via the federal Highway to Merida are two famous cenotes Xkekén and Samulá. The first one, has a lovely turquoise-colored lake inse. A beam of sunlight strikes the water, creating a agical atmosphere.
Extendemos un agradecimiento especial al Ing. Luis Calcáneo Santoyo, Director de Turismo y Comercio de Valladolid por las atenciones e información proporcionadas para la realizacion de este reportaje, asi como al Hotel Maria de la Luz por su hospitalidad y servicio.
Special thanks to Luis Calcáneo Santoyo, Turism and Comerce Director of Valladolid, for the attentions and information given, and Maria de la Luz Hotel for the hospitality and Service.
Una de las ciudades coloniales más bellas de Yucatán, sin duda, Valladolid, por la majestuosidad de sus templos y el abolengo de sus viejos barrios. Jugó un importante papel en la conquista de la Península, pues sus aguerridos habitantes no aceptaron fácilmente el dominio español. Doblegar a los cupules de Conil y cocones de Sotuta fue tarea difícil para los soldados españoles. Fue conquistada por Francisco de Montejo “El Sobrino” y tuvo su asentamiento definitivo en la antigua “Saci” (Gavilán blanco, en maya) fue admán un importante centro político y religioso donde residían los señores del linaje maya Cupul .
Después de Mérida, es la segunda ciudad en importancia y la más antigua de Yucatán. Sus calles y edificios conservan su glorioso pasado y fue testigo de diversos levantamientos indígenas, como la llamada “Guerra de Castas” Hoy es una ciudad plácida donde se pueden admirar bellas casonas antiguas, posee gran dinamismo comercial y es punto clave en el desarrollo del estado por su estratégica ubicación: al norte, Las Coloradas, Ek Balam, Río Lagartos y San Felipe; al este, Cobá y el Caribe Mexicano; al oeste la imponente zona arqueológica de Chichen Itzá y las ciudades coloniales de Izamal y Mérida.
One of the Yucatan’s most beautiful colonial cities, with its majestic churches and ancestry residencial sections. It played an inportant role in the conquest: the area’s native refused to accept Spanish dominion. The Sapnish were hard pressed to subject the Cupules of Conil and Cocones of Sotuta. The Peninsula was finally conquered by Francisco de Montejo “The Nephew” who built his headquarters in the ancient city of “Saci” (white hawk, in Mayan) also it was a major political and religious center of the lords of the noble ayan house of Cupul.
Entre las construcciones coloniales más representativas de la hermosa ciudad de Valladolid se encuentran la catedral de San Gervasio en la plaza principal, el Museo de San Roque, el Palacio Municipal y la Casa de la Cultura, el templo de San Juan de Dios, las iglesias de Santa Lucía y San Juan, el ex convento de San Bernardino de Siena, los barrios de La Candelaria y Santa Ana, el Callejón de los Frailes y el Cenote Zací.
Y en los alrededores hay maravillosos sitios para visitar: imponentes sitios arqueológicos, tales como Ek Balam, Chichón Itzá y Cobá; y también puede usted visitar pequeñas comunidades donde todavía se habla el Maya y cuyos habitantes aún recurren a la “roza, tumba y quema” para iniciar su siembra, un método que los mayas de la zona han utilizado por más de diez mil años.
The most famous of Valladolid´s colonial buildings include San Gervasio Cathedral, San Roque Museum, and the historical downtown area; the Palacio Municipal, traditional seat of the City Government and the Cultural Center; San Juan de Dios, Santa Lucía and San Juan churches; the former monastery of San Bernardino de Siena; the old residential sections of La Candelaria and Santa Ana, with the old streets like Los Frailes and the Zaci cenote (natural sink hole inside the city)
There are wonderful sights to see around, from impressive and magical archeological sites like Ek Balam, Chichén Itzá and Cobá, to small communities where the inhabitants still speak Maya and use their ancient “slash, and burn” agricultural method, handed down for more than 10,000 years.
Considerados por los mayas como regalo de los dioses, los cenotes son rios subterraneos conectados entre si que afloran a la superficie al desplomarse el techo de una caverna, Valladolid esta rodeado por una cantidad generosa de cenotes, y con uno dentro de la ciudad, el cenote Zaci.
A gift from the gods to the Mayan, the cenotes are underground rivers that appear when the vault of a cave colapses showing this natural wonder. Valladolid is sorrounded by many cenotes, with one inside the city, cenote Zaci.