as comunicacion
cubiertos
cañon
piezas arqueologicas

MUSEO CEDAM : Viaje a través del tiempo
CEDAM MUSEUM : A back time journey

El museo del CEDAM cuenta con piezas originales de diferentes naufragios ocurridos en aguas del caribe mexicano. Estas permanecieron dentro del mar durante largo tiempo entre las que se encuentran, utencilios de comedor, piezas de joyeria, armas, cañones, etc., y que nos remontan a la época en que navegaban estas embarcaciones, aqui un extracto del texto oficial del museo...

The museum of the CEDAM has original pieces of different shipwrecks that happened in waters of Mexican caribean. These remained inside the ocean for a long time e.g. dining room utensils, jewelry pieces, weapons, canyons, etc., and which overcome us to the time when these ships navigated, being the most important The Matancero. Here an extract from the official story of the museum...

Justo antes de amanecer, el 22 de febrero de 1741, el vigía a bordo de El Matancero”, un pequeño barco mercante Español navegando cerca de la costa Caribeña del Yucatán, gritó casi con pánico el más pavoroso aviso posible: “Rompientes” miembros de la tripulación en la cubierta abierta superior corrieron hacia el lado de sotavento del barco y miraron sin creerlo a la forma amenazante del oleaje, su espuma turbulenta tomando una forma fantasmal bajo la pálida luz de la luna creciente. Aun antes de que marineros de más experiencia del complemento del barco, de casi setenta hombres, pudieran responder a la alarma con acciones de cambio de rumbo para salvar el barco, El Matancero – con el crujido repugnante y dando una sacudida violenta que arrojó fuera de sus hamacas a los marineros que dormían – encalló en unos de los muchos arrecifes de coral que hacen de las costas caribeñas de México y de Centroamérica uno de los litorales más traicioneros del mundo para los barcos veleros.

outside of their hammocks to the sailors that slept - collapsed in some of the many coral reefs that make of the Caribbean costs of Mexico and of Central America one of the most traitor coasts in the world for the sailing ships.

En 1959, la entonces recientemente fundada organización llamada CEDAM (Club de Exploraciones y Deportes Acuáticos de México) emprendió en cooperación con buzos de Estados Unidos de América, un extenso esfuerzo para recobrar y preservar los artefactos de El Matancero. Esta colección forma el núcleo del museo CEDAM en Puerto Aventuras, Quintana Roo, México. Durante del periodo del esfuerzo de recuperación, un experto del Smithsonian Institution describió al naufragio como el salvamento más importante de Norteamérica. Esto era cierto, no por el valor intrínseco de los artefactos, en realidad  no tienen ninguno, sino debido a la información que ellos contienen sobre la vida colonial en Hispanoamérica y sobre la naturaleza Europea y sobre el comercio con las Indias Occidentales en la mitad del siglo XVIII.

  In February 22nd of 1741, before the sunrise, the lookout on board The Matancero", a small Spanish merchant ship navigating near the Caribbean coast of Yucatán, screamed in panic the most fearful warning: “Hurdle”. Members of the crew in the opened primary deck ran toward the leeward of the ship. They looked, without believing it, to the threatening form of the surf, its turbulent foam taking a ghastly form under the pale light of the growing moon. Even before the most experienced sailors of the ship, almost seventy men, could take action to change the direction of the ship and save it, El  Matancero - with a horrible crack and giving a violent shake that hurtled

In 1959, the recently founded organization called CEDAM (Club of Exploraciones y Deportes Acuáticos de México) and in cooperation with divers from United States of America began the expedition to recover and to preserve the devices of The Matancero. This collection forms the nucleus of the museum CEDAM in Puerto Aventuras, Quintana Roo, Mexico. During the recovery, an expert of the Smithsonian Institution considered the shipwreck as the most important salvage in North America. This was true, not for the value of the devices, in fact they do not have any, but due to the information that they provided about the colonial life in Spanic América, the European nature and the trade with the Western India in half of the XVIII century.

The wide variety of articles non manufactured in Spain confirmed the almost extinct Spanish industry, as a result of the absolut dependence, about 200 years, on silver and gold from American colonies, as the  main source of the national income

Los artefactos nos hablan de los estilos contemporáneos de joyería: se preferían las mancornas a los botones; hebillas de adorno para los zapatos y para las vueltas de los calzones; un tema religioso en las formas cruciformes de los pendientes y aretes. Estos artefactos tienen algo que decir sobre la sorprendente avanzada tecnología de manufactura del vidrio: el uso de un contenido alto de plomo para darle un alto índice de refracción a las “piedras” usadas en joyería para hacerlas más brillantes y más parecidas a las esmeraldas y a los diamantes a los cuales imitan. Ellos también nos hablan de la popularidad del vino y del aguardiente entre las gentes coloniales Españolas y de la religión, la que constituía una parte importante en sus vidas diarias.   

The devices describe the contemporary styles of jewelry. The cufflinks were preferred rather than buttons; decoration buckles for shoes and for laces of shorts; a religious topic in cross-shaped earrings. These devices have something to say on the surprising and advanced technology of glass factory: the use of a high content of lead to give a high refraction to the "stones " used in jewelry to make them more brilliant and more similar to emeralds and diamonds. In addition, they speak about the popularity of wine and liquor among Colonial Spanish people and religion, which constituted an important part in their daily lives.       

Regresar / Back
buzo
museo
piedras
armas
cedam
imagen
cedam

A bordo de EL Matancero habían artículos fabricados en Alemania (agujas de coser) Inglaterra (platos de peltre del comedor de la tripulación, un reloj de bolsillo y la ropa de contrabando) Italia (vidrio de Venecia) Francia (sellos de plomo para envase) Bohemia (granates) y España (los crucifijos y los vinos). La abundancia de articulos no manufacturados en España atestigua el estado de la moribunda industria Española, como resultado de la dependencia total de cerca de doscientos años sobre la plata y el oro de sus colonias Americanas, como fuente principal del ingreso nacional.

On board The Matancero, there were articles manufactured in Germany (needles of sewing) England (pewter plates of the dining room for the crew, a pocket clock and the smuggling clothes) Italy (glass from Venice) France (lead seals for containers) Bohemian (garnet) and Spain (the crucifixes and the wines) .

El Museo ademas cuenta con una sala dedicada a piezas arqueológicas,tanto originales como reproducciones,provenientes de Xel-Ha localizada a 15 minutos de la zona Arqueologica de Tulum. Los horarios del museo son de Lunes a Sábado de 9:00 a 13:00 hrs. y de 14:30 a 17:30 hrs todo el año. Se ubica en el segundo piso del edificion rosa en el centro comercial y la marina.

Also, the Museum has an exposition room for original and copies of archelogical pieces coming from Xel- Ha, 15 minutes away from the archeological site of Tulum. The museum is open from Monday to Saturday from 9:00 to 13:00 and 14:30 to 17:30 hrs the whole year. It is located on the second floor of the pink building in the plaza and the marina.